手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > NPR News > 2024年NPR News > 正文

欧洲议会通过新的移民法律

来源:可可英语 编辑:Daisy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

The European Parliament has passed a new package of laws that could fundamentally change the European Union's migration and asylum policies.

欧洲议会通过了一套新的法律,可能会从根本上改变欧盟的移民和庇护政策。

This news is relevant at a time when the United States is receiving many asylum-seekers and has been debating ways to make it harder for some people to enter and stay.

当美国开始接收许多寻求庇护者,并一直在讨论如何让一些人更难进入和留在美国时,这一新闻很有意义。

Europe's asylum crisis made news many years ago, creating a sense of a world on the move, and it's taken all this time for leaders to respond.

很多年前,欧洲的庇护危机就登上了新闻,让人觉得那里是个移动的世界,而领导人花了这么长时间才做出回应。

Lawmakers on both the far-right and far-left oppose the resulting legislation, along with human rights organizations.

极右翼和极左翼议员以及人权组织都反对由此产生的立法。

Reporter Teri Schultz is in Brussels and is with us now for more.

记者泰瑞·舒尔茨在布鲁塞尔,她将和我们连线带来详细报道。

Terri, good morning. Good morning.

特里,早上好。早上好。

So EU legislators are calling this new migration and asylum pact historic. Tell us what's going to change.

欧盟立法者称这项新的移民和庇护协议具有历史意义。告诉我们它会带来什么变化。

That's right. There are 10 different parts to this package, some of them more controversial than others, but all of them very ambitious.

没错。这一方案包括10部分,其中一些会更有争议性,但所有内容都充满了雄心壮志。

So it aims to make it harder for people to come to Europe and stay here if they don't have a valid reason to seek asylum, such as fear of persecution in their homelands.

它的目的是让那些没有正当理由寻求庇护的人更难来到欧洲并留在这里,比如害怕在自己的祖国受到迫害。

The laws say people will have their claims processed faster on the borders and that they'll be deported faster if it's determined that they're just seeking a better economic situation, for example.

例如,法律规定,人们在边境的申请处理速度会更快,一旦确定他们只是为了寻求更好的经济状况,那也会更快被驱逐出境。

Now, supporters say that will free up resources for those who deserve international protection.

现在,支持者表示,这将为那些应该得到国际保护的人释放资源。

It also aims to better share the responsibility for those who arrive, which is, as we've seen, disproportionately felt in those countries along Europe's southern edge, like Greece, Italy and Spain, because it would compel other countries to either take in some of those who are allowed to stay or pay the equivalent of about $20,000 per asylum-seeker.

它的目的还是为了更好地分担抵达的难民的责任,正如我们所看到的,希腊、意大利和西班牙等欧洲南部边缘国家尤其感受到了这一点,这将迫使其他国家要么接收一部分获准留下来的人,要么为每个寻求庇护者支付相当于约2万美元的费用。

So take us back, if you would. We mentioned that this was a long time coming.

那我们再说回这条新闻。我们提到,这是一个漫长的过程。

Would you remind us of why these changes were seen as necessary?

你能跟我们说说为什么这些变化是必要的吗?

That's true. As Steve mentioned, the EU has been grappling with these pressures for decades, but it really peaked in 2015, with more than 1.3 million people arriving in the bloc hoping to be granted asylum.

确实。正如史蒂夫提到的,欧盟几十年来一直在努力应对这些压力,但真正的移民压力在2015年达到顶峰,超过130万人抵达欧盟,希望获得庇护。

And they've been working on this since then.

从那时起,他们就一直在研究这个问题。

They believe that this package that has just been passed will ease the burden on those front-line states but stay within international law and moral considerations.

他们认为,刚刚通过的这一方案将减轻这些前线国家的负担,同时又在国际法和道德考量的范围内。

Here's European Parliament President Roberta Metsola speaking after the package was approved Wednesday.

以下是欧洲议会主席罗伯塔·梅索拉周三在一揽子计划获得批准后发表的讲话。

We promised a new system that is fair with those eligible for protection, that is firm with those who are not and that is strong against the traffickers and the networks preying on the most vulnerable of people.

我们曾承诺一个新的制度,要公平对待那些有资格得到保护的人,坚定对待那些不符合条件的人,强硬对待那些人贩子和对脆弱人群下手的组织网。

Tonight we have delivered on that promise.

今晚我们兑现了这一承诺。

重点单词   查看全部解释    
migration [mai'greiʃən]

想一想再看

n. 移民,移往,移动

 
controversial [.kɔntrə'və:ʃəl]

想一想再看

adj. 引起争论的,有争议的

联想记忆
compel [kəm'pel]

想一想再看

v. 强迫,迫使,使不得已

联想记忆
pact [pækt]

想一想再看

n. 契约,协定,条约

联想记忆
oppose [ə'pəuz]

想一想再看

vt. 反对,反抗,使对立,使对抗

联想记忆
legislation [.ledʒis'leiʃən]

想一想再看

n. 立法,法律

联想记忆
ambitious [æm'biʃəs]

想一想再看

adj. 有雄心的,有抱负的,野心勃勃的

联想记忆
protection [prə'tekʃən]

想一想再看

n. 保护,防卫

联想记忆
respond [ris'pɔnd]

想一想再看

v. 回答,答复,反应,反响,响应
n.

联想记忆
deserve [di'zə:v]

想一想再看

vi. 应该得到
vt. 应受,值得

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。